《咏怀一联》白话译文
(第一回)
玉在椟中求善价
钗于奁内待时飞
翻译:
美玉盛匣中,
等待大价钱。
金钗放盒里,
伺机飞上天。
(这是一首咏怀诗。上联以椟中之玉自比,下联以盒中之钗自喻。以美玉、金钗期待时机到来待价而贾,一飞冲天的心胸,道出贾雨村希求飞黄腾达、出人头地之心切。对仗工整,比喻贴切,用典恰当,实为好诗。
但是有几个问题需要探讨:
1、有人认为&“玉在椟中求善价&”的&“价&”与&“嫁&”谐音,就是希望&“善嫁&”。他们认为,林黛玉的人生追求,就是梦想嫁给贾宝玉。我认为,这等于没说,小说中明写着呢,谁也不会求错。但是问题在于用了谐音,语义就会改变,可能使原意面目全非。同时&“善嫁&”的语义也不明确,显得模棱两可。其实,黛玉是来&“还泪&”的,泪尽自然而亡,嫁与不嫁还真难说。&“求&”嫁与否,就更难说了。
2、有人认为&“钗于奁内待时飞&”是薛宝钗的追求,她进京,是为了选秀,想走与元春同样的道路。其理由是宝钗《咏絮词》中的&“好风凭借力,送我上青云&”一语,就是&“待时飞&”。更有危言耸听的认为,&“时飞&”是贾雨村的配字。后来宝玉失势,宝钗嫁给了雨村。想想,这样的人脑洞该是多大啊!他们忘了&“金簪雪里埋&”的判词,如果承认这是宝钗的结局,至少说明宝钗死了,而不是改嫁了,而且死得很高洁。小说中把薛宝钗比喻成一朵艳冠群芳,高贵美艳的牡丹,她自有不同凡响的心胸,非后人妄加猜忌的。
3、有人根据此联下的脂批:&“前用二玉合传,今用二宝合传,自是书中正眼。&”解释说:&“&‘玉在椟中&’句或隐指宝玉择偶,难谐良缘。下句则是说宝钗初如安分守拙,一旦时机来临,好风借力,便如燕飞絮扬,青云直上。&”可惜,他费了好大劲想弄明白,但是最终还是没有弄明白。因为脂批是&“前用&”,而不是前句;&“今用&”,而不是&“后句&”或&“后用&”。脂批指向的是时间,而不是诗句。一字之别尚能离题千里,何况四个字被你改了三个字!)
本文链接:http://www.51sang.com/duilian/23814.html
版权声明:本文为 “对联网” 原创文章,转载请附上原文出处链接及本声明!
工作时间:
客服电话
电子邮件
909091757#qq.com