上联:圣德服中外大节共山河不变
下联:英名振古今精忠同日月常明
(翁广居题解州关帝庙)
亦作“ 圣惪 ”。犹言至高无上的道德。一般用于古之称圣人者。也用以称帝德。《史记·五帝本纪》:“ 昌意 娶 蜀山氏 女,曰 昌僕 ,生 高阳 , 高阳 有圣惪焉。”《后汉书·李固传》:“四海欣然,归服圣德。” 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“窃闻天子已传位,圣德北服南单于。” 明 宋濂 《送刘永泰还江西序》:“圣德神功,巍巍煌煌,固非前代帝王所可及。”《京本通俗小说·拗相公》:“那 周公 姓 姬 名 旦 ,是 周文王 少子,有圣德,辅其兄 武王 伐 商 ,定了 周 家八百年天下。”《清史稿·礼志八》:“惟 世祖皇帝 神功圣德,纂述成书,光华万世,羣臣欢忭,礼当庆贺。”
[inside and outside] 里面和外面
中外不得相救
中外交荐。&—&—《明史》
(1) [matter of honor;matter of principle]∶高尚的节操
(2) [important feast]∶重要的节日
[mountains and rivers&—the land of a country] 山岭和河流,指国家的疆土
锦锈山河
(1)
[abide]∶常用于诗或古文,可以意味不变的恒常性或稳定性
尔不变,余亦不变
(2)
[hold the line on]∶使&…不发生不合心意的改变
现在的税额不变
(3)
[freeze;immutable;invariable]∶使 [某物]不再改变
使一切未解决的问题&…十年不变,在此期间将共同努力寻求永久的和平解决的办法
(1) [illustrious name] 卓越人物的名字或名声
英名永存
(2) 也指一种荣誉
[ancient and modern] 古代和现代
古今差异
[absolute devotion] 对国家、民族无比忠诚
精忠报国
(1) [life;livelihood]∶生计;生活
舒心的日月
(2) [sun and moon]∶太阳和月亮
本文链接:http://www.51sang.com/duilian/33637.html
版权声明:本文为 “对联网” 原创文章,转载请附上原文出处链接及本声明!
工作时间:
客服电话
电子邮件
909091757#qq.com